EN/FR/ZH→DE · Finanzübersetzung · Banking & Finance
EN/FR/ZH→DE · Financial Translation · Banking & Finance
Die KI soll die Produktivität steigern. Wahre Effizienz entsteht jedoch nicht primär durch Automatisierung, sondern durch Spezialisierung. Seit 18 Jahren arbeite ich mit Banken zusammen und weiss: Als spezialisierter Übersetzer komme ich bei komplexen Inhalten allein mit dem Kopf oft schneller zum Ziel als mit der Maschine. Denn Sprachproduktion ist ein kognitiver Prozess, der in die Tiefe geht – kein Puzzlespiel an der Oberfläche.
AI promises productivity gains. Real efficiency, however, comes from specialisation. After 18 years working with banks, I have seen this repeatedly: with complex content, I often get there faster with my own mind than with the machine. Language production is a cognitive process that requires depth of understanding, rather than being a surface-level puzzle.
«Die Sprache der Banken spreche ich
seit 18 Jahren.»
«I have spoken the language of banking
for 18 years.»
Meine Karriere begann als Übersetzer in der asiatischen Zeitzone. Zunächst war ich fest angestellt, später arbeitete ich als Selbstständiger und betrieb mein eigenes Webportal «Translation Terminal» für Bankkunden.
Durch konsequente Spezialisierung und zeitzonenübergreifende Zusammenarbeit entstanden damals schnelle und zugleich hochwertige Übersetzungen – Texte, die von Kunden dafür geschätzt wurden, dass sie klangen, als wären sie von der Bank selbst verfasst worden.
I began my career as a translator in the Asian time zone. Initially, I worked in-house and later as a freelancer, running my own portal for banking clients called Translation Terminal.
Deep specialisation and cross-timezone collaboration led to fast, high-quality translations — texts that clients often said read as if they had been written by the bank itself.
Der Spagat zwischen Qualität und Tempo gelang – dank hoher fachlicher Spezialisierung.
Achieving the right balance between quality and speed was possible thanks to a high degree of subject-matter specialisation.
Vor diesem Hintergrund verfolge ich mit grossem Interesse die Entwicklungen rund um die KI und stelle fest, dass die heutigen Prozesse meiner damaligen Best Practice zunehmend zuwiderlaufen.
Heute beginnt der Prozess oft mit einem fertigen KI-Text, der möglichst schnell «repariert» werden soll.
Today, the process often begins with an AI-generated text that is meant to be “fixed” as quickly as possible.
Kaum jemand ist sich bewusst: Damit wird der natürliche Prozess der Sprachproduktion auf den Kopf gestellt. Der Sprachexperte ist gezwungen, auf der Ebene der sprachlichen Formen zu arbeiten, ohne zuerst den Sinn vollständig erfasst zu haben.
Few people realise that this turns the natural process of language production on its head. The language expert is forced to work at the level of linguistic form without first fully grasping the meaning.
Dieser umgekehrte Weg funktioniert nicht immer gleich gut – je komplexer der Inhalt, desto eher fehlen das Tiefenverständnis, das eine effiziente Überarbeitung überhaupt erst ermöglichen würde, und die Zeit, die manchmal nötig ist, um einen mangelhaften Text zu retten.
This reversed approach is not always equally effective. The more complex the content, the more effective revision depends on real understanding – and the more time it takes to improve a weak text.
Die Folge ist dann eine Form von Scheineffizienz: schneller Output, aber mehr Fehler, mehr Nacharbeit und weniger echte Expertise.
The result in such cases is a false sense of efficiency: faster output, but more errors, more rework, and less real expertise.
KI kann Experten durchaus unterstützen und ihnen vieles rund um den eigentlichen Übersetzungsprozess erleichtern. Die gedankliche Kernaufgabe, in die Rolle von Sender und Empfänger zu schlüpfen und Bedeutung in Bilder zu übersetzen, bevor man sie in Worte fasst, kann sie jedoch nicht ersetzen.
AI can certainly support specialists and facilitate many stages of the translation process. But it cannot replace the core intellectual task of stepping into the roles of both sender and recipient, translating meaning into mental images before putting it into words.
«KI verändert Prozesse – ersetzt aber keine Experten.»
“AI changes processes – but it does not replace experts.”
Dies droht in Vergessenheit zu geraten, nachdem viele inzwischen auf den KI-Zug aufgesprungen sind. Gleichzeitig bleibt der Bedarf an erfahrenen Sprachspezialisten bestehen – in fachlich anspruchsvollen Kontexten und dort, wo Vertraulichkeit und Verlässlichkeit entscheidend sind.
This risks being forgotten now that many have jumped on the AI bandwagon. Nevertheless, the need for experienced language specialists remains – in intellectually demanding contexts and wherever confidentiality and reliability are decisive.
Für genau die Fälle, in denen Standardprozesse an ihre Grenzen kommen: Meine langjährige Erfahrung fliesst in jede Zeile ein, die ich für Sie übersetze, lektoriere oder korrigiere. Ich arbeite auf Stundenbasis – so profitieren Sie von effizienter Arbeit und bezahlen nur für die tatsächlich erbrachte Leistung.
For exactly those cases where standard processes reach their limits: My experience flows into every line I translate, edit or proofread for you. I work on an hourly basis – so you benefit from efficient work and pay only for the time actually required.
«CAT-Tools fördern einen Tunnelblick. Übersetzer brauchen den Blick für das Ganze.»
«CAT tools tend to cause tunnel vision. What translators need is a better eagle's eye view on texts.»
slator.com · Tales from the TrenchesMein Angebot richtet sich an Banken, Finanzinstitute und Organisationen, die bei anspruchsvollen sprachlichen Projekten auf echte Expertise setzen. Abrechnung auf Stundenbasis.
My services are designed for banks, financial institutions and organisations that require real expertise for demanding language projects. Billed on an hourly basis.
Übersetzung EN/FR/ZH → DE · Lektorat DE · Korrektorat DE · Terminologiearbeit
Translation EN/FR/ZH → DE · Editing DE · Proofreading DE · Terminology Management
Bei besonders anspruchsvollen, zeitkritischen oder vertraulichen Projekten arbeite ich bei Bedarf auch direkt vor Ort beim Kunden und mit den internen Teams.
For particularly demanding, time-critical or confidential projects, I work on-site at the client's premises and directly with internal teams as required.
Flexible Verfügbarkeit für dringende Aufträge, Ad-hoc-Anfragen und Last-Minute-Projekte. Wenn es darauf ankommt, können Sie auf mich zählen.
Flexible availability for urgent mandates, ad-hoc requests and last-minute projects. When it matters, you can count on me.
Kontaktieren Sie mich jetzt Contact me now