EN/FR/ZH→DE · Finanzübersetzung · Banking & Finance
EN/FR/ZH→DE · Financial Translation · Banking & Finance
Die KI soll die Produktivität steigern. Wahre Effizienz entsteht jedoch auch heute nicht primär durch Automatisierung, sondern durch Spezialisierung. Seit 18 Jahren arbeite ich mit Banken zusammen und weiss: Als spezialisierter Übersetzer komme ich ohne KI oft nicht weniger schnell zum Ziel als mit KI. Denn Sprachproduktion ist ein kognitiver Prozess, der in die Tiefe geht – kein algorithmisches Durchkauen endloser Varianten.
AI promises productivity gains. Real efficiency, however, comes from specialisation. After 18 years working with banks, I have seen this repeatedly: as a specialised translator, I often achieve the same result just as quickly without AI. Language production is a cognitive process that requires depth of understanding—not an algorithm scanning endless variations.
«Die Sprache der Banken spreche ich
seit 18 Jahren.»
«I have spoken the language of banking
for 18 years.»
Meine Karriere begann als Übersetzer in der asiatischen Zeitzone. Ich erinnere mich noch gut an diese Zeit. Zunächst arbeitete ich in einer Festanstellung, später als Selbstständiger mit meinem eigenen Webportal Translation Terminal für Bankkunden. Durch konsequente Spezialisierung und den Zeitzonenvorteil entstanden damals schnelle und zugleich hochwertige Übersetzungen – Texte, die sich lasen, als hätte die Bank sie selbst geschrieben.
I began my career as a translator in the Asian time zone, a period I still remember well. I initially worked in-house and later as a freelancer, running my own portal for banking clients called Translation Terminal. Specialising in this field and working across time zones enabled me to produce fast, high-quality translations that read as if they had been written by the bank itself.
Rückblickend war es genau diese Spezialisierung, die den Spagat zwischen Qualität und Tempo auch ohne maschinelle Hilfe möglich machte.
In retrospect, it was this specialisation that allowed me to combine quality with speed without relying on technology.
Deshalb frage ich mich, was nun wohl passiert, wenn maschinell vorübersetzte Texte immer häufiger nur noch oberflächlich überarbeitet werden. Schliesslich beginnt natürliche Sprachproduktion beim Sinn und endet bei der sprachlichen Form.
I sometimes wonder what this means today, as machine-translated texts are increasingly revised only at a superficial level. After all, natural language production begins with meaning and ends with form.
Mit der Einbindung von KI wird dieser Prozess gewissermassen auf den Kopf gestellt: Der Sprachexperte beginnt bei der Form und versucht, zum Sinn vorzudringen.
Integrating AI effectively reverses this process: language specialists start with form and attempt to work backwards to meaning.
Eine Umkehrung der natürlichen Sprachproduktion kann kaum effizient sein – letztlich bleibt dabei genau jenes Tiefenverständnis auf der Strecke, das Effizienz überhaupt erst ermöglicht.
Reversing the natural language production process can hardly be efficient — ultimately, the depth of understanding that makes efficiency possible is lost.
Die Folge: eine Form von Scheineffizienz – schneller Output, aber mehr Fehler, mehr Nacharbeit und weniger echte Expertise.
The result is a false sense of efficiency: faster output, but more errors, more revisions, and less real expertise.
KI kann Experten höchstens unterstützen. Sie kann ihnen jedoch nicht die gedankliche Arbeit abnehmen, die selbst bei einem nahezu fehlerfreien Text vollständig geleistet werden muss.
At best, AI can support specialists. However, it cannot take over the intellectual work that must still be done in full, even when the machine output were almost error-free.
Denn Maschinen bleiben fehleranfällig und können weder echtes Verständnis noch Vertraulichkeit garantieren.
Machines remain error-prone and cannot guarantee genuine understanding or confidentiality.
«KI verändert Prozesse – ersetzt aber keine Experten.»
«AI transforms processes – but doesn't replace specialists.»
Deshalb lohnt es sich, auf echte Expertise zu setzen. Meine langjährige Erfahrung fliesst in jede Zeile ein, die ich für Sie übersetze, lektoriere oder korrigiere. Ich arbeite auf Stundenbasis – so profitieren Sie von effizienter Arbeit und bezahlen nur für die tatsächlich erbrachte Leistung.
That is why real expertise remains irreplaceable. I bring 18 years of experience to every line I translate, edit or proofread for you. I work on an hourly basis, so you only pay for the time a project actually requires.
«CAT-Tools fördern einen Tunnelblick. Übersetzer brauchen den Blick für das Ganze.»
«CAT tools tend to cause tunnel vision. What translators need is a better eagle's eye view on texts.»
slator.com · Tales from the TrenchesMein Angebot richtet sich an Banken, Finanzinstitute und Organisationen, die bei anspruchsvollen sprachlichen Projekten auf echte Expertise setzen. Abrechnung auf Stundenbasis.
My services are designed for banks, financial institutions and organisations that require genuine expertise for demanding language projects. Billed on an hourly basis.
Übersetzung EN/FR/ZH → DE · Lektorat DE · Korrektorat DE · Terminologiearbeit
Translation EN/FR/ZH → DE · Editing DE · Proofreading DE · Terminology Management
Bei besonders anspruchsvollen, zeitkritischen oder vertraulichen Projekten arbeite ich bei Bedarf auch direkt vor Ort beim Kunden und mit den internen Teams.
For particularly demanding, time-critical or confidential projects, I work on-site at the client's premises and directly with internal teams as required.
Flexible Verfügbarkeit für dringende Aufträge, Ad-hoc-Anfragen und Last-Minute-Projekte. Wenn es darauf ankommt, können Sie auf mich zählen.
Flexible availability for urgent mandates, ad-hoc requests and last-minute projects. When it matters, you can count on me.
Kontaktieren Sie mich jetzt Contact me now